Děkujeme za pochopení.
K52a24r18e28l 93B45o74h78á58č38e36k
Důležitější je, že Češkám... český jazyk...stačí :)
J74a94n 74P57a67n75e72k
No nevim, ale jsem rad, ze misto drobnohledu mame mikroskop, misto cistonosplen kapesniky, nebo, jak by rekla nebozka babicka snuptychly, misto rasiku jod, ze posilam email a ne elektronicky dopis a tak by se dalo pokracovat. Stejne tak bych byl rad, kdybychom misto ledna meli januar nebo neco alespon trochu podobneho anglictine, nemcine a prekvapive i slovenstine.
A opravdu nechapu toto breceni nad tim, ze se prejimaji slova z jinych jazyku. Proboha je 21. stoleti. Ne v 18. ci 19. Neni mozne, aby mela cestina ekvivalent ke vsem novym slovum. A pokud je ma, tak jsou tak priserna, ze kazdy stejne pouzije anglicke slovo. Za chvili jeste budete prosazovat jazykovy zakon ne? Jako maji francouzi. Kdo pocitac nazve compteur misto ordinateur, vyfasuje tucnou pokutu.
D16a48v26i13d 51B89r57u66c17k42n20e28r
v 18. a 19. století bych řekl čeština přejímala z cizích jazyků daleko více než dnes
D76a30v80i23d 82B65r46u17c24k70n16e67r
Ale vždyť víme, že čeština (ostatně jako každý jiný živý a frekventovaný jazyk) absorbuje výrazivo a slovní zásobu z jiných (živých a frekventovaných jazyků) bez ohledu na dobu zhruba pořád stejně. Leda že bychom se tu fyzicky i virtuálně zavřeli před vlivy zvenčí, pak by se asi počet českých slov přejatých dále nerozšiřoval.
Na druhou stranu většina lidí, kteří žehrají na cizí slovíčka, obvykle neví, která že zaručeně česká slova mají kolikrát svůj původ v němčině nebo latině,
J74a29n 77H83l84e52d41í15k
každá liška chválí svůj ocas, často nesebekriticky, bohatost jazyků dokazuje sama literatura angl. němec., rusk., itals., nors., atd národů. Nalepovat na češtinu vlastnost mimořádnosti je totální hloupost a neobjektivita.
J45a84n 48Š72e28s70t36á38k
Jenže co dělat, když čeština ani přes dva miliony slov, jak tedy říkáte, nemá žádný svůj výraz třeba pro "fungovat". Jinak pokud jde o tohle "Se svými přáteli si nepíšeme, ale chatujeme." tam rozhodně nemůže být ekvivalentem psát si. Vezmeme-li si na pomoc angličtinu "1. To converse in an easy, familiar manner; talk lightly and casually.
2. Computer Science To participate in a synchronous exchange of remarks with one or more people over a computer network" tak když už tak možná "nezávazně písemně konverzovat" což je ale proti chatu přeci jen poněkud krkolomný
J42a67r40o61s15l93a80v 91M91i31k68u58l45a
Jsme strašeni tím, že Češi vymírají, že nás tu nahrazují jiné národy. Kdo to jsou ale Češi, jak jsou definováni?
Geneticky určitě ne, jsme "směska" jako všichni Evropani. Razítkem? To může získat každý.
Nejspíš používaným jazykem. A to, co píšete, to je ta nejrychlejší cesta k vyhynutí.
V41l57a38d31i21m72í81r 63V11o14l69k60o
mě to nerve....obrozenci mě neberou....kéž by k angličtině současní mladí přibrali taky matiku, fyziku, chemii a biologii a pak o ně nemám strach. Puristické češtiny se nenají. A vlastenci a humanisti hurá na mě.
J44a37n 43Ř91e28h45á86č41e72k
No, nemyslete si. Taková puristická čeština na žampionech...
M98a43r67t71i89n 13F60a49l83t88ý66n
Inu, doba je doba... a nikdo to nezmění.
Ted nadbytek novotvarů svědčí zřejmě jen o tom, že někde je zanedbávána výchova jazyka a péče o něj.
Nicméně mládež jen nevytváří novotvary, ale i posunuje významy... taková roštěnkaby o tom mohla mluvit.
A na zívěr jedna malá technická poznámka: "Na sociálních sítích se nám věcí nelíbí, nýbrž je lajkujeme, " ... nelajkujeme věci, které se nám nelíbí. Aasi by bývalo bylo vhodnější napsat: "Na sociálních sítích se nám věcí nikoli líbí, nýbrž je lajkujeme,"
Jinak článek super! Hezký den.
J19a13r37o19s51l16a97v 53M74i41k62u70l11a
souhlasím.
Je to jakási všeobecná malost - zamindrákovanost, co nutí lidi, aby se urputně snažili být "světovými", prostě - frikulíni
J39i58r52k58a 98V12a33n70o13u67r57e93k
Vnimam to podobne, presto nejsem az tak kriticky. Za vetsinu podobnych veci jsou odpovedna media, ktera majetkove patri anglicky mluvicim. Ti pak vetsinu reklam, ze kterych ziji ani neprekladaji, jen lehce pocestuji. Dalsi, mozna jeste vetsi dil maji na svedomi novinari, kteri sve clanky jiz vetsinou nepisi, nybrz prekladaji z cizojazycneho originalu, kde radi nechavaji slova kterym prilis nerozumi v originale, aby prispevek ziskal punc odbornosti ... Osobne si myslim, ze dnes cestina nedostava zabrat vic nez kdy jindy. Nase babicky byly sama nemcina a dnes jsou nase deti holt sama anglictina. Mimochodem, pri nahlednuti do cesky psaneho slova 100 let zpet mam pocit, ze ctvrtine textu poradne nerozumim
P63a49v81e78l 13D61v30o79ř92á66k
Jestli Vám třeba Kytice K. J. Erbena přijde nesrozumitelná, nebo například Kuchařka Magdaleny Dobromily Rettigové (asi z r. 1830), tak neovládáte jazyk mateřský.
A co Karel Čapek? Rozumíte?
- Počet článků 2823
- Celková karma 0
- Průměrná čtenost 1121x
Tiráž:
Vedoucí projektu Stisk online: Jaroslav Čuřík
E-mail: curik@fss.muni.cz
Adresa: Katedra mediálních studií a žurnalistiky, FSS MU, Joštova 10, 602 00 Brno.
Tiskové zprávy zasílejte na: stisk.munimedia@gmail.com
Seznam rubrik
Oblíbené stránky
- Katedra žurnalistiky FSS MU Brno
- Magazín M, časopis Masarykovy univerzity
- Stisk, studentský zpravodajský online deník na Facebooku
- Stisk online, studentský zpravodajský online deník (plná verze)
- Atrium, časopis Fakulty sociálních studií Masarykovy univerzity
- Muni TV, studentská televize Masarykovy univerzity
- Humans of FSS
- Stisk, studentský zpravodajský online deník na Twitteru
- Stisk, studentský zpravodajský online deník na Instagramu
- Stisk, studentský zpravodajský online deník na YouTube